Some languages use both active and passive sentences. In active sentences, the subject does the action. In passive sentences, the subject is the one that receives the action. Here are some examples with their subjects bolded:
- Active: My father built the house in 2010.
- Passive: The house was built in 2010.
Translators whose languages do not use passive sentences will need to know how they can translate passive sentences that they find in the Bible. Other translators will need to decide when to use a passive sentence and when to use the active form.
Description
Some languages have both active and passive forms of sentences.
- In the active form, the subject does the action and is always mentioned.
- In the passive form, the action is done to the subject, and the one who does the action is not always mentioned.
In the examples of active and passive sentences below, we have bolded the subject.
- active: My father built the house in 2010.
- passive: The house was built by my father in 2010.
- passive: The house was built in 2010. (This does not tell who did the action.)
Reasons This Is a Translation Issue
All languages use active forms. Some languages use passive forms, and some do not. Some languages use passive forms only for certain purposes, and the passive form is not used for the same purposes in all of the languages that use it.
Purposes for the Passive
- The speaker is talking about the person or thing the action was done to, not about the person who did the action.
- The speaker does not want to tell who did the action.
- The speaker does not know who did the action.
Translation Principles Regarding the Passive
- Translators whose language does not use passive forms will need to find another way to express the idea.