At some point, the translation team will have to figure out what they should translate first, or, if they have already done some translation, what they should translate next. There are several factors that need to be considered:
The answers to these questions are all important. But remember this:
Translation is a skill that grows with experience.
Because translation is a skill that grows, it is wise to start translating content that is less complicated than Scripture. That way, translators can learn the skill while translating material that is less difficult.
Wycliffe Bible Translators has rated the difficulty of translating the different books of the Bible. In their rating system, the most complicated books to translate receive a level 5 difficulty. The easiest books to translate are a level 1.
In general, books that have more abstract, poetic, and theologically complex terms and ideas are more difficult to translate. Books that are more narrative and that state information in a straightforward manner are generally easier to translate.