Duration: 180 minutes (Could be divided into two parts)
Note: This guide is not intended to function as a script. However, at times, ideas will be written out to help facilitators think through the purpose of activities and visuals. Feel free to use those ideas in your training, or feel free to craft your own materials for your context.
Focus of Session: Translators will learn how to determine when they are finished. Special focus will be given to the 5 factors that enable churches to use their translation and and yet improve them over time.
Why this is important to translators: Traditional approaches to Bible translation have a binary perspective - either it is finished or it is not. Church Based Bible Translation does not have consultants determining whether their translation is finished or not. The churches need a way to decide when a translation is usable and yet be able to iteratively improve it. They need a process that gets them to trusted and trustworthy over time like the original Bible translation in English and German.
Prior knowledge: The participants must be familiar with the qualities of a good translation. This may be used as a summary training after checking training or it can be used as an introduction to checking training.
Participants will compare the concepts of binary versus iterative. They will plan ways to use their translation while iteratively improving it. They will evaluate and apply the 5 factors to finished to their own translation context and establish a rubric for evaluating their translations.
Watch:
https://videopress.com/v/ONOwA09o
Discuss:
Now that you have watched the video, here are some questions to think about and discuss: