<aside> <img src="/icons/profile_orange.svg" alt="/icons/profile_orange.svg" width="40px" />
WHO WILL USE THESE RESOURCES?
All of the resources on this page are for the person who is responsible to instruct others.
Many of these resources are specific to training others to translate the Bible:
Many of these resources can be applied in general learning environments:
Many of these resources help a trainer understand how to use the resources:
<aside> <img src="notion://custom_emoji/4a7a6f0e-2be0-8169-9053-00033cfe5dba/2efa6f0e-2be0-80b2-a278-007acd9305e8" alt="notion://custom_emoji/4a7a6f0e-2be0-8169-9053-00033cfe5dba/2efa6f0e-2be0-80b2-a278-007acd9305e8" width="40px" />
TRAINING OTHERS
</aside>
<aside> 🎓
TOOLS FOR GENERAL LEARNING
The Activity Catalogue contains many creative solutions for facilitating learning and discussion. Activities can be tweaked and adjusted easily to meet your group’s needs.
FETP - Frequently Encountered Training Problems
A frequently encountered training problem refers to scenarios that show up repeatedly for different trainers in different contexts. The suggestions on this page come from crowd-sourcing solutions (and sometimes finding research-based solutions) to try implementing the next time a trainer encounters the problem space.
</aside>
<aside> 💭
HOW TO USE THE RESOURCES
Translation Resource Checklist
The translation resource checklist provides teachers and resource creators with concise application for just-in-time topics.
All across the Hub you may see callouts that look like the ones in this library. The design is meant to signal to a trainer what the purpose of the content is.
Pages for instructors use the same icons over and over to signal purpose to a trainer.
Every training guide includes 3 large sections that can be taught as “levels” of learning:
👀 - See the topic, skill, or content modeled
🕺- Do the skill or apply the content with supervision
🎓 - Equip others to see and do the topic, skill, or content
Our library of resources include many different approaches to training translation skills. All approaches include 3 broad categories:
:understand: Understand the passage
:draft: Draft the passage
:check: Check the passage
The Kite Framework 🪁 is one approach to training translation skills:
✝️ Church - the work of translation occurs within the church
:understand: Understand - all of the steps to familiarize and internalize a passage
:draft: Draft - all of the steps to draft a passage with a team of people
:check: Check - all of the steps to check a passage with the community
〰️ Support - all of the necessary components to achieve a trustworthy translation
</aside>
<aside>
If you are looking for resources to introduce concepts to your team, look at Basics: How to Translate.
If you are looking for resources to train your team more deeply, look at Translate the Word.
If you are looking for resources to create your own tools, look at Adapt & Localize: Build Your Own Resources.
</aside>
←PREV: BT Training Hub