<aside> <img src="/icons/profile_orange.svg" alt="/icons/profile_orange.svg" width="40px" />
WHO WILL USE THESE RESOURCES?
All of the resources on this page are for the person who is responsible to instruct others.
Many of these resources are specific to training others to translate the Bible:
Many of these resources can be applied in general learning environments:
Many of these resources help a trainer understand how to use the resources:
<aside> <img src="notion://custom_emoji/4a7a6f0e-2be0-8169-9053-00033cfe5dba/2efa6f0e-2be0-80b2-a278-007acd9305e8" alt="notion://custom_emoji/4a7a6f0e-2be0-8169-9053-00033cfe5dba/2efa6f0e-2be0-80b2-a278-007acd9305e8" width="40px" />
TRAINING OTHERS
</aside>
<aside> 🎓
TOOLS FOR GENERAL LEARNING
The Activity Catalogue contains many creative solutions for facilitating learning and discussion. Activities can be tweaked and adjusted easily to meet your group’s needs.
FETP - Frequently Encountered Training Problems
A frequently encountered training problem refers to scenarios that show up repeatedly for different trainers in different contexts. The suggestions on this page come from crowd-sourcing solutions (and sometimes finding research-based solutions) to try implementing the next time a trainer encounters the problem space.
Library of Key Terms & Concepts
The Library of Key Terms and Concepts act as a dictionary for “teacher talk” — words that get used in training material that may not make sense the first time you hear or read them. Click on a term in the database to read a definition and an example in context.
</aside>
<aside> 💭
HOW TO USE THE RESOURCES
Translation Resource Checklist
The translation resource checklist provides teachers and resource creators with concise application for just-in-time topics.
All across the Hub you may see callouts that look like the ones in this library. The design is meant to signal to a trainer what the purpose of the content is.
</aside>
<aside>
If you are looking for resources to introduce concepts to your team, look at Basics: How to Translate.
If you are looking for resources to train your team more deeply, look at Translate the Word.
If you are looking for resources to create your own tools, look at Adapt & Localize: Build Your Own Resources.
</aside>
←PREV: A Hub of Resources & Tools for the Church